首页 > 职业宝库 > 口译人员(各语种)

口译人员(各语种)

【是什么】
口译人员是指通过口头从事外国与中国语言和文字互译或中国各民族语言和文字互译的专业人员。
【做什么】
① 熟悉会议主题、内容和基本材料; ② 会议现场利用专门的同声传译设备,收听发言人讲话; ③ 同步把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译。
【怎么样】
随着我国在各个领域对外交往活动的日益频繁,社会急需大批高素质的合格口译人才。据国际会议口译员协会(简称AIIC)统计,目前国际上380种语言组合中,中英互译口译员属于口译界非常紧缺的人才。如AIIC在世界各地有2697名多名会员,但语言组合中包含汉语普通话的仅有55名。其中,中国内地有22名,其中14名在北京,8名在上海。 由于口译工作需要翻译高度集中注意力,仔细聆听说话者的每一句发言,工作强度很大,精神非常紧张,一般口译员全年的工作日也只有30多天,佼佼者全年最多也就工作100多天。
【谁能做】
① 要求口译员不仅要具备高超的外语以及翻译水平,而且要对相关行业、文化背景、职业道德操等相关知识有深刻的了解; ② 英语八级,其余语种译者需具备相当专业水平,具备在1分钟内处理120个英语单词的能力; ③ 一般一级翻译通常有10年以上的翻译经验,并且可以流利地进行英汉双向翻译。二级译员通常有4-10年的翻译经验,可以胜任商务翻译; ④ 高级的口译人员需要“通晓双语,博闻强记”,不仅拥有准确记忆和迅速反映的能力,而且具备渊博的知识,流利丰富的中文表达能力。
【小贴士】
职业典范:朱彤:外交部翻译室培训处副处长,多次为国家领导人做翻译工作,特别是在朱镕基就任总理的首次记者招待会上,以其精湛的翻译才华,给人留下深刻而美好的印象。

 

 

【案例】

江苏南通某集团有限公司招聘口译人员

岗位职责:

1、能够熟练运用法语,确保驻外机构日常工作顺利开展和项目工程正常进行;

2、 翻译与项目有关的文件,必要时做好口译工作;

3、 协助项目经理做好外围技术文件的翻译工作;

4、 注意收集并整理合作单位、客户和竞争对手信息,并协助完成对外市场活动筹划及对合作单位的沟通工作;

5、负责国际客户来访接待及翻译,人员出访翻译;

6、负责因公外事出访手续办理以及员工回国探亲手续办理,配合市场人员进行商务谈判、项目交流等。

7、负责集装箱清关等手续的办理。

任职要求:

1、大学本科法语专业或以上学历,具有国际认可的语言资历证书,要求笔译人员具备专业八级证书,口译人员具有专业八级通过证书,其他专业要求大学六级,3年以上相关工作经验;

2、能熟练应用word、Excel、PowerPoint等相关软件;

3、有良好的沟通能力、演讲能力,公关能力,有较强的文字功底,表达专业、准确、地道,能够适应不同的语言风格要求;

4、工作认真仔细,注重工作细节,执行力强,脚踏实地,诚实可信,善于沟通,善于学习、具有团队协作精神;

5、听说读写熟练;有留学经历或建筑施工、市政工程、外贸专业及具有外事接待工作经验者优先;

6、热爱翻译行业,工作认真细致,准时交稿,交稿前自我审校无错漏。



返回首页 联系客服 在线咨询 我要反馈 返回顶部